< Job 29 >

1 Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
When his candle shined on my head, and when by his light I walked through darkness;
4 wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
As I was in the days of my youth, when the secret of God was on my tabernacle;
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
The nobles held their peace, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night on my branch.
20 Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
After my words they spoke not again; and my speech dropped on them.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.

< Job 29 >