< Job 29 >
1 Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
Job went on speaking.
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
I thought I would die at home, after many years.
19 Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.