< Job 29 >
1 Und Hiob hub abermal an seine Sprüche und sprach:
Job loh amah kah a pom te a cong tih,
2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete,
“Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
3 da seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuepstrong="" ah khaw ka caeh.
4 wie ich war zur Zeit meiner Jugend, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
6 da ich meine Tritte wusch in Butter, und die Felsen mir Ölbäche gossen;
Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;
Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
9 da die Obersten aufhöreten zu reden, und legten ihre Hand auf ihren Mund;
Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch, und ihre Zunge an ihrem Gaumen klebte.
Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
11 Denn welches Ohr mich hörete, der preisete mich selig, und welches Auge mich sah, der rühmte mich.
Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe.
Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Füße.
Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
16 Ich war ein Vater der Armen; und welche Sache ich nicht wußte, die erforschete ich.
Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
18 Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.
Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
19 Meine Saat ging auf am Wasser; und der Tau blieb über meiner Ernte.
Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
20 Meine HERRLIchkeit erneuerte sich immer an mir; und mein Bogen besserte sich in meiner Hand.
Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
21 Man hörete mir zu, und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
22 Nach meinen Worten redete niemand mehr; und meine Rede troff auf sie.
Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperreten ihren Mund auf als nach dem Abendregen.
Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
24 Wenn ich sie anlachte, wurden sie nicht zu kühn darauf, und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
25 Wenn ich zu ihrem Geschäfte wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnete wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.
Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.