< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.