< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.