< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, miradorado ao, mitsikadròtse lavits’ ondaty.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.