< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Job 28 >