< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."

< Job 28 >