< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< Job 28 >