< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Job 28 >