< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Job 28 >