< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.