< Job 28 >
1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' ()
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”