< Job 28 >

1 Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.

< Job 28 >