< Job 27 >
1 Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.