< Job 27 >
1 Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
9 Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
10 Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
23 Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.