< Job 27 >
1 Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9 Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10 Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23 Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.