< Job 27 >

1 Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< Job 27 >