< Job 27 >
1 Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
Job again took up his parable, and said,
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.