< Job 26 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Mais Job répondit, et dit:
2 Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Stärke in Armen hat?
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Mächtigen, wie er's ausführen soll?
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Für wen redest du, und für wen gehet der Odem von dir?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 Die Riesen ängsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Die Hölle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke. (Sheol )
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
7 Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hänget die Erde an nichts.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Er fasset das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen drunter nicht.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Er hält seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 Vor seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und vor seinem Verstand erhebet sich die Höhe des Meers.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Am Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand bereitet die gerade Schlange.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Siehe, also gehet sein Tun, aber davon haben wir ein gering Wörtlein vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?