< Job 23 >

1 Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。

< Job 23 >