< Job 22 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”