< Job 22 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
Czy człowiek może być użyteczny dla Boga? Mądry jest raczej użyteczny dla samego siebie.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Czy Wszechmocny ma upodobanie [w tym], że jesteś sprawiedliwy? Czy ma zysk z tego, że doskonalisz swoje drogi?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
Czy będzie cię karać z powodu strachu przed tobą? Czy stawia cię przed sądem?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Czy twoja niegodziwość nie jest wielka i twoje nieprawości nie mają końca?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Brałeś bowiem zastaw od swoich braci bez powodu i nagich z szat obdzierałeś.
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Nie podałeś wody zmęczonemu, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
Ale możnemu [dałeś] ziemię, a poważany mieszkał w niej.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Wdowy odprawiłeś z niczym, a sierotom połamałeś ramiona.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
Dlatego ogarnęły cię sidła, a trwoży cię nagły strach;
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
Lub [ogarnęła] cię ciemność, [bo] nie widzisz, a wezbrane wody okryły cię.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
Czy Bóg nie jest na wysokości niebios? Spójrz na najwyższe gwiazdy, jakże są wysoko!
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
A ty mówisz: Cóż Bóg wie? Czy przez chmury będzie sądził?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Obłoki [są] jego zasłoną, więc nie widzi, po okręgu niebios się przechadza.
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Czy zwróciłeś uwagę na stare ścieżki, którymi kroczyli niegodziwcy?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
Oni zostali wykorzenieni przed czasem, powódź zalała ich fundamenty.
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
Mówili Bogu: Odejdź od nas. Cóż może im uczynić Wszechmogący?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Przecież napełnił ich domy dobrem. Ale rada niegodziwych jest daleka ode mnie.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Widzą [to] sprawiedliwi i cieszą się, a niewinny naśmiewa się z nich.
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
Nasz dobytek bowiem nie zostaje zniszczony, lecz ich resztkę pochłonął ogień.
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Zapoznaj się z nim i zawrzyj z nim pokój, bo będzie ci się szczęściło.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Przyjmij, proszę, prawo z jego ust i złóż jego słowa w swoim sercu.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Jeśli się nawrócisz do Wszechmocnego, zostaniesz odbudowany i oddalisz nieprawość od swego namiotu.
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Wtedy zgromadzisz złota jak prochu, a [złota] z Ofiru jak kamienia z potoku.
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Wszechmocny będzie twoim złotem, srebrem i twoją siłą.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Wtedy będziesz się rozkoszować we Wszechmocnym i podniesiesz do Boga swoje oblicze.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Będziesz się modlił do niego, a on cię wysłucha, a ty wypełnisz swoje śluby.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Cokolwiek postanowisz, to ci się spełni, a na twoich drogach rozbłyśnie światłość.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Gdy [inni] będą upokorzeni, ty powiesz: Będzie wywyższenie, bo Bóg zbawia pokornego.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.