< Job 22 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »