< Job 22 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Job 22 >