< Job 22 >
1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
L’homme peut-il être de quelque profit à Dieu? C’est bien à lui-même que l’homme intelligent profitera.
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Est-ce un plaisir pour le Tout-puissant que tu sois juste, et un gain [pour lui] que tu sois parfait dans tes voies?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
Contestera-t-il avec toi parce qu’il te craint, [et] ira-t-il avec toi en jugement?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Ta méchanceté n’est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans fin?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Car sans cause tu as pris un gage de ton frère, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Tu n’as pas donné d’eau à boire à celui qui défaillait de soif, et tu as refusé du pain à celui qui avait faim;
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
Et l’homme fort, … à lui était la terre, et celui qui était considéré y habitait.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Tu as renvoyé les veuves à vide, et les bras des orphelins ont été écrasés.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
C’est pourquoi il y a des pièges autour de toi, et une terreur subite t’effraie;
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
Ou bien, ce sont des ténèbres, de sorte que tu ne vois pas, et le débordement des eaux te couvre.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
Dieu n’est-il pas aussi haut que les cieux? Regarde le faîte des étoiles, combien elles sont élevées!
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
Et tu as dit: Qu’est-ce que Dieu sait? Jugera-t-il à travers l’obscurité des nuées?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Les nuages l’enveloppent, et il ne voit pas; il se promène dans la voûte des cieux.
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Observes-tu le sentier ancien où ont marché les hommes vains,
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
Qui ont été emportés avant le temps, [et] dont les fondements se sont écoulés comme un fleuve;
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous! Et que nous ferait le Tout-puissant? –
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
Quoiqu’il ait rempli de biens leurs maisons. Mais que le conseil des méchants soit loin de moi!
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Les justes le verront et se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux:
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
Celui qui s’élevait contre nous n’a-t-il pas été retranché, et le feu n’a-t-il pas dévoré leur abondance?
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Réconcilie-toi avec Lui, je te prie, et sois en paix: ainsi le bonheur t’arrivera.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Reçois l’instruction de sa bouche, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Si tu retournes vers le Tout-puissant, tu seras rétabli. Si tu éloignes l’iniquité de ta tente,
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
Et que tu mettes l’or avec la poussière, et [l’or d’]Ophir parmi les cailloux des torrents,
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
Le Tout-puissant sera ton or, et il sera pour toi de l’argent amassé.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers Dieu tu élèveras ta face;
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Tu le supplieras et il t’entendra, et tu acquitteras tes vœux.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Tu décideras une chose, et elle te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Quand elles seront abaissées, alors tu diras: Lève-toi! et celui qui a les yeux baissés, Il le sauvera;
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.