< Job 22 >

1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”

< Job 22 >