< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?