< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Replicó Job y dijo:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”