< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?