< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Ouvi attentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Soffrei-me, e eu fallarei: e, havendo eu fallado, zombae.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espirito?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Olhae para mim, e pasmae: e ponde a mão sobre a bocca.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Porque, quando me lembro d'isto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada d'horror.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Por que razão vivem os impios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
A sua semente se estabelece com elles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
As suas casas teem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre elles.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vacca, e não aborta.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Mandam fóra as suas creanças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos orgãos.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
Na prosperidade gastam os seus dias, e n'um momento descem á sepultura. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Vêde porém que o seu bem não está na mão d'elles: esteja longe de mim o conselho dos impios!
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Quantas vezes succede que se apaga a candeia dos impios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dôres!
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
Deus guarda a sua violencia para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Seus olhos vêem a sua ruina, e elle bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o numero dos seus mezes?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Porventura a Deus se ensinaria sciencia, a elle que julga os excelsos?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e socegado.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
E outro morre, ao contrario, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violencia.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Porque direis: Onde está a casa do principe? e onde a tenda das moradas dos impios?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus signaes?
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Quem accusará diante d'elle o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Finalmente é levado ás sepulturas, e vigia no montão.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Os torrões do valle lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si ha innumeraveis.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
Como pois me consolaes com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

< Job 21 >