< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?