< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Audite quaeso sermones meos, et agite poenitentiam.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Domus eorum securae sunt et pacatae, et non est virga Dei super illos.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata foetu suo.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
Erunt sicut paleae ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus:
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Interrogate quemlibet de viatoribus, et haec eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Quis arguet coram eo viam eius? et quae fecit, quis reddet illi?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< Job 21 >