< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?