< Job 21 >
1 Hiob antwortete und sprach:
約伯回答說:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?