< Job 21 >

1 Hiob antwortete und sprach:
约伯回答说:
2 Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >