< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< Job 20 >