< Job 20 >

1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Job 20 >