< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."