< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.