< Job 20 >
1 Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!