< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
Se deveras vos levantais contra mim, e me arguis com o meu opróbrio,
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Eis que clamo: violência; porém não sou ouvido; grito: socorro; porém não há justiça.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Derribou-me ele em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
E fez inflamar contrar mim a sua ira, e me reputou para consigo, como a seus inimigos.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
Chamei a meu criado, e ele me não respondeu, suplicando-lhe eu por minha própria boca.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a suplico pelos filhos do meu corpo.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
Quem me dera agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem num livro!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
E que, com pena de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
Porque eu sei que o meu redentor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
E depois de roída a minha pele, contudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juízo.