< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.

< Job 19 >