< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
ויען איוב ויאמר
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 Irre ich, so irre ich mir.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >