< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
Then Job answered and said,
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Irre ich, so irre ich mir.
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.

< Job 19 >