< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Job replied,
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Irre ich, so irre ich mir.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”