< Job 19 >

1 Hiob antwortete und sprach:
But Job answered by saying:
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.

< Job 19 >