< Job 19 >
1 Hiob antwortete und sprach:
Job progovori i reče:
2 Was plaget ihr doch meine Seele und peiniget mich mit Worten?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnet und schämet euch nicht, daß ihr mich also umtreibet.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Irre ich, so irre ich mir.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach.
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Merket doch einst, daß mir Gott unrecht tut und hat mich mit seinem Jagestrick umgeben.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Er hat meinen Weg verzäunet, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellet.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Seine Kriegsleute sind miteinander kommen und haben ihren Weg über mich gepflastert und haben sich um meine Hütte her gelagert.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Er hat meine Brüder ferne von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd worden.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd, ich bin unbekannt worden vor ihren Augen.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Mein Weib stellet sich fremd, wenn ich ihr rufe; ich muß flehen den Kindern meines Leibes.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr, meine Freunde; denn die Hand Gottes hat mich gerühret.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Warum verfolget ihr mich gleich so wohl als Gott und könnet meines Fleisches nicht satt werden?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Ach, daß meine Reden geschrieben würden! Ach, daß sie in ein Buch gestellet würden,
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 mit einem eisernen Griffel auf Blei und zu ewigem Gedächtnis in einen Fels gehauen würden!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebet; und er wird mich hernach aus der Erde auferwecken;
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Meine Nieren sind verzehret in meinem Schoß.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”