< Job 18 >
1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.