< Job 18 >

1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Job 18 >